Continuing to work on fixing Crowley’s gematria entries, I find the Hebrew word אשת. Crowley doesn’t define it; he simply says “Deut. xxi. 1.”
Deuteronomy 23:1 does not contain this Hebrew word. But it translates to:
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. (KJV)
The word today means things like “wife, companion, lady, girl”. In the Bible, the word is also used several times disparagingly of men who have become weak or effeminate:
Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken. (Jeremiah 51:30, NIV)
Crowley couldn’t just straightforwardly say “woman” or even “emasculated man”. Nope, he makes us read Deuteronomy and guess.